Welcome to Aki Teramoto's website - 映像翻訳者 実績
Welcome to Aki Teramoto's website - Writer ★ Visual media translator ★ Career consultant
映像翻訳者の実績
 
映画やドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、インタビューなどの
日本語字幕や吹替の翻訳をしています。

私自身の映像翻訳(字幕・吹替)の実績をご紹介します。

2016年 映画(吹替)
2015年EUフィルムデーズのオランダ代表作品『ちいさなバイオリニスト』ベルリン国際映画祭出品)(字幕)

キネコ国際映画祭の『風船のてがみ』の字幕翻訳をしています。


【字幕翻訳】

ナショナルジオグラフィック
 
 ○日本語字幕(50分番組、サイエンス・ドキュメンタリー)

 ○日本語字幕(45分映画、ドキュメンタリー)

 ○日本語字幕+吹替(50分番組、ドキュメンタリー)

 ○日本語字幕+吹替(50分番組、ドキュメンタリー)


◆Fox life 

 ○日本語字幕(30分番組、ファッションデザイナー・インタビュー)

 ○日本語字幕(30分番組、メイクアップアーティスト・インタビュー)


ショートショートフィルムフェスティバル
 
 ○日本語字幕(15分映画、サスペンスホラー)

 ○日本語字幕(17分映画、ドラマ)

◆ブラジル映画祭


【ドラマの翻訳】

インターネット配信ドラマ シネマナウ
 
 ○日本語字幕(45分番組)×3本(中国語 連続ドラマ)
 
 
【ミュージック系の翻訳】

◆アメリカ人ミュージシャンのミュージックビデオ
 
 ○日本語字幕(4分)  (訳詞)  
 

◆スコットランド グラスゴー出身ザ・フラテリス (The Fratellis)の音楽プロモーションEPK
 
 ○日本語字幕(10分)  (訳詞、インタビュー) 


【吹替翻訳】

ナショナルジオグラフィック
 
 ○日本語吹替(50分番組、野生動物ドキュメンタリー) 

 ○日本語吹替(50分番組、野生動物ドキュメンタリー)

 ○日本語吹替(50分番組、野生動物ドキュメンタリー)

 ○日本語吹替(50分番組、野生動物ドキュメンタリー) 

 ○日本語字幕+吹替(50分番組、ドキュメンタリー)

 ○日本語字幕+吹替(50分番組、ドキュメンタリー)


ディスカバリーチャンネル
 
 ○日本語吹替(45分番組、F1ドライバー・ドキュメンタリー)

 ○日本語吹替(45分番組、宇宙ドキュメンタリー) 

ドキュメンタリー特集
 
 ○日本語吹替(25分番組×5本 世界の旅ドキュメンタリー)


【映画の吹替翻訳】

◆EUフィルムデーズ

○日本語字幕翻訳『ちいさなバイオリニスト』(オランダ・ベルギー 90分長編映画、  実写ドラマ)
 

◆キネコ国際映画祭

2016年 『PAW パウ』吹替翻訳

2015年 『風船のてがみ』 吹替翻訳

キンダー・フィルム・フェスティパル (ベルリン国際映画祭の出品映画)
10年連続で映画11本の吹替翻訳をしました。
 
 2014年キンダー・フィルム・フェスティバル
 ○日本語吹替『ちいさなバイオリニスト』(オランダ・ベルギー 90分長編映画、
    実写ドラマ)
  ※「大人がえらぶ、子どもたちに見せたい映画 
   国際特別審査員賞 長編部門」受賞!!

 ○日本語吹替『スーパーブラザー』(デンマーク 89分長編映画、実写ドラマ)
  ※「キンダーフィルム観客賞」受賞
 
 ○日本語吹替『アルマジロ創世記』(フランス 13分短編映画、アニメ)
 東京国際映画祭出品
 
 ○日本語吹替『サンドマンと夢の砂』(フランス、ドイツ 85分長編映画、
    実写&クレイアニメ ドラマ)
 
 ○日本語吹替『ぼくのゴール』(イスラエル 17分短編映画、実写ドラマ)
 
 ○日本語吹替『神様のおしおき』(フランス 13分短編映画、アニメ)
 
 ○日本語吹替『グイゴロッシュ』(ロシア 14分短編映画、クレイアニメ)
 
 ○日本語吹替 『お天気ガエル』(ドイツ 6分短編映画、アニメ)
  ※テーマは地球温暖化

 ○日本語吹替『MOON ~ムーン~』(イギリス、6分短編映画、アニメ)
  ※絵本をめくるドキドキ感を映像で演出


映画の台本翻訳

 ○ The First Time』 (13分) 
       脚本・監督 Emmanuel Osei-Kuffour
       ※高校生の淡い初恋を描いた作品
 
 ○ 『生まれつき-Born with it-』(16分50秒) 
       脚本・監督 Emmanuel Osei-Kuffour
       ※黒人のハーフの少年が主人公。子どもの世界に潜む偏見を静かに描いた作品。
  2014年5月ショートショートフィルムフェスティバルで上映。

 米国人の映画監督から直接依頼されて英文スクリプトを日本語に翻訳して
 台本を作りました。

○日本語台本(15分映画)


【そのほかの翻訳】
 
☆EPK(イギリス人ロックバンド、アメリカ人ミュージシャン) 

☆RESFEST映画祭のパンフレットの翻訳。
 
☆世界自然野生生物映像祭のシノプシス翻訳。
 
☆NYU(New York University)プロジェクト 契約書翻訳。 

このほかにも翻訳多数。

現在は、大手翻訳学校フェロー・アカデミーで映像翻訳マスターコースの講師を務めています。